全部案例
ALL CASES

您還沒有選擇分類數(shù)據(jù),請先選擇數(shù)據(jù)
共 9 篇文章
-
-
英文標點
在英文書寫中,標點符號的用法同樣十分重要,很多時候受到中文標點使用的影響,會出現(xiàn)英文標點符號常見錯誤。今天,江蘇鐘山翻譯的小編就來帶大家一起看看英文標點符號常見錯誤用法。
넶40 2024-06-25 -
醫(yī)藥翻譯的特點
隨著我國改革開放不斷深化,國藥企業(yè)開始走上國際化的發(fā)展軌道,所以近些來對于醫(yī)藥翻譯的需求也是與日俱增,不光是相關論文的翻譯,更涉及到一些專業(yè)藥企間的往來和溝通。在不少專業(yè)性的翻譯工作當中,普遍運用的是綴合法、復合法、首字母縮略、縮合法等,這些方法在醫(yī)藥翻譯時均可借鑒。
넶31 2024-06-25 -
同聲傳譯的基本方法和技巧
???????同聲傳譯是一種即聽即譯的活動,聽入與譯出之間只保持幾秒鐘的時間距離,譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽到的信息的同時,還必須耳聽及解譯新的信息。因此這種聽覺解意能力非同一般意義的耳聽會意能力,它指的是一種譯員在有自我干擾的環(huán)境下及時聽解信息的能力。今天鐘山翻譯的小編就帶大家一起來看看同聲傳譯的基本方法和技巧。
넶45 2024-06-25